От зам.декана ф-та иностранных языков МГУ проф. Назаренко Аллы Леонидовны
Выражения «ты мне очень нужен» и «очень ты мне нужен», имеют противоположный смысл.
Парадокс русского языка: часы могут идти, когда лежат и стоят, когда висят.
Забавно, но «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» — это одно и то же.
Кто-то пишет «все, что НИ делается — к лучшему», а кто-то – «все, что НЕ делается — к лучшему». И те, и другие правы.
Странный русский язык: «бесчеловечно» и «безлюдно» не синонимы.
Головоломка для иностранцев: В русском языке слова «порядочная» и «непорядочная» могут быть синонимами, если речь идет о сволочи.
В квартире идут: В спальню, В коридор, В детскую, но НА кухню. Что не так с кухней?
Фраза «Я тебя никогда не забуду», звучит нежно и ласково. А вот фраза «Я тебя запомню» — уже как-то угрожающе.
Те, кто был до нас — ПРЕДки, те, кто будут после нас — ПОТОМки. А кто мы ТУТки, ЗДЕСЬки, СЕЙЧАСки или ТЕПЕРЬки
Фраза «да нет, наверное», одновременно несет в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
Ох уж эта русская пунктуация: «Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен».
Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов: «Решили послать сходить купить поесть».
Кроме исключительного русского сочетания «да нет», есть еще уникальное «бери давай».
На грубом, бранном, некультурном русском языке, можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его, а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса.
Как иностранцу перевести фразу «Если сильно окосел — пора завязывать!» Или «Руки не доходят посмотреть». И как перевести фразу «Не стой над душой»
На косе косой, косой косил, косой косой косил покос.
Перевод: на неровном берегу реки заяц-инвалид сломанным инструментом срезал траву.
Только в русском языке можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита «Где ёж»
Только в русском языке фраза «Ноги в руки и вперед» несет в себе какой — то смысл, а не является простым набором слов.
На вопрос «Почему?» можно получить исчерпывающий ответ «Потому что!»
Фраза «Ничего не получилось» — выражает досаду, а фраза «Ничего получилось» — удовлетворение.
Как перевести на другие языки: Что «Очень умный» — не всегда комплимент, «Умный очень» — издевка, а «Слишком умный» — угроза.
Странные фразы:
Миротворческие войска;
Начинает заканчиваться;
У пациента сильная слабость;
Убить насмерть;
Старый Новый год;
Детская пластмассовая железная дорога;
Незаконные бандформирования;
Холодный кипяток;
Давайте будем пить, что есть. И ответ «Нет, будем пить, что пили»;
Геморрой и головная боль — синонимы;
Накрылся медным тазом;
Деловая колбаса;
Не тяни резину;
Сел в автобус и стоял всю дорогу.
Как непросто с русским языком: облака плывут, лед тронулся, грибы пошли, техника накрылась, книга вышла, молоко убежало.
Как объяснить что фраза «Ничего себе», означает удивление.
Некоторые наблюдения
1. Осмысленное предложение, в котором подряд идут пять глаголов неопределенной формы «Пора собраться встать пойти купить выпить!»
2. Или законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов: Решили послать сходить купить.
3. Вот, если написать человеку «Идиотсюда», то, как он это воспримет: Как приглашение или как выдворение.
4. Этот сложный русский язык:
Задело — за дело.
И дико мне — иди ко мне.
Пока лечилась — покалечилась.
Мы женаты — мы же на ты.
Ты жеребенок — ты же ребенок.
Несуразные вещи- несу разные вещи.
Ему же надо будет — ему жена добудет.
Надо ждать – надо ж дать.
Промежуток – Промеж уток. Помаши нам – По машинам.
5. Испанский язык создан для разговора с Богом, французский – для разговора с королём, итальянский – с возлюбленной, а по-английски можно говорить только с лошадьми.
6. Русский барин, вернувшись из Парижа, восторгается французской культурой «Представьте себе, там даже извозчики говорять по-французски».
7. В России есть три экзотических вида животных ёшкин кот, бляха-муха и ядрёна вошь.
8. Глухой слышал, как немой рассказывал, что слепой видел, как хромой быстро-быстро бежал.
9. Слово «Фиолетово» появилось в результате добавления лакмуса в нейтральную среду — «мне всё равно».
10. Чем женщины отличаются от человеков. Хорошо известно, что ...
испанец — человек, а испанка — грипп;
американец — человек, а американка — бильярд;
индеец — человек, а индейка — птица;
кореец — человек, а корейка — еда;
болгарин — человек, а болгарка — инструмент;
финн — человек, а финка — нож;
поляк — человек, а полька — танец;
турок — человек, а турка — посуда;
голландец — человек, а голландка — печка;
венгр — человек, а венгерка — слива;
чехи и вьетнамцы — люди, а чешки и вьетнамки — обувь;
китаец — человек, а китайка — яблоко;
молдаванин — человек, а молдаванка -район Одессы.
И только одно есть исключение: москвичка — человек, а москвич — машина, а точнее ржавое ведро с гайками.
И только еврей и еврейка оба люди.
11. «Надо идти не в аптеку, а в БИБЛИОТЕКУ».
12. Чего нельзя заставить сделать филолога Нельзя заставить его «ОДЕТЬ» пальто (правильно – «НАДЕТЬ»).
13. «Человеку по жизни нужны всего 3 книги, но для этого нужно прочитать 30 тыс.».
проф. Назаренко Алла Леонидовна,
28.12.2020 г.
Источник:
http://rainboway.info/2021/03/koe-chto-o-russkom-yazyke/#more-39740
Теги: русский язык